نقدم لكم زوارنا الكرام أهم وآخر المستجدات كما وردت في المقال التالي: توقيع كتاب “ساحة الدار” للمترجمة لودميلا ندة في اللاذقية - جورنالك ليوم الاثنين 11 نوفمبر 2024 08:45 مساءً
اللاذقية- جورنالك
احتضن فرع اللاذقية لاتحاد الكتاب العرب حفل توقيع كتاب (ساحة الدار) للكاتبة الشابة والمترجمة لودميلا ندة وسط حضور لمتذوقي الأدب والفكر والثقافة، وتخلّل الحفل شهادة تعريف بالكتاب.
الكتاب الصادر عن دار بحر للنشر والطباعة والتوزيع ويقع في 123 صفحة من القطع المتوسط يضم قصصاً واقعية عن أناس في بلدان متعددة عبر العالم اختارتها المترجمة بعناية لتنقل لنا صوراً مختلفة ومتباينة عن حياة الناس ومعاناتهم عبر عشر قصص لمجموعة متعددة من الأدباء والكتاب من جنسيات وأزمنة مختلفة من العالم.
وأوضحت الكاتبة المترجمة ندة لمراسلة جورنالك أن القارئ يجد في هذه المجموعة القصصية قصصاً وجدانية مفعمة بالمشاعر الإنسانية والأحداث والمواقف الحياتية المتنوعة التي لا تقتصر على بيئة بعينها أو مكان أو بلد معين إنّما تنطبق على الكائن البشري بالمجمل.
وأشارت إلى تفاوت القصص في أعمار كتابتها وأزمنة إصداراتها، فبعضها قديم وبعضها حديث وجميعها تحملنا نحو الأبعاد الإنسانية والاجتماعية والعاطفية، لافتة إلى أنها عملت على نقل القصص إلى اللغة العربية بأمانة ومسؤولية تامة تتيح للقارئ فرصة للاطلاع على أفكار وآراء الغير.
الكاتب وعضو اتحاد الكتاب العرب عاطف صقر بيّن في قراءة نقدية للكتاب أن المجموعة القصصية امتازت بحسّها الإنساني الرفيع وبتركيزها على العلاقات الإنسانية والأشخاص المنسيين المهملين في المجتمع ومعاناتهم وعلى العلاقات المعقدة التي قد تنشأ بين البشر.
وفي قراءة نقدية قدّمها المترجم وائل بحري اعتبر أن المترجم كاتب آخر للنصّ وأنَّ المترجمة اشتغلت على ثلاثة محاور أساسية، فالمحور الأول اختيار قصص متباينة في مواضيعها ولمجموعة كتاب لكل منهم أسلوبه وثقافته الخاصة، وهذا يتطلب الكثير من الجهد والقدرة والمرونة والرشاقة اللغوية التي تمتعت بها المترجمة، والثاني تقنيات اللغة وقدرة المترجمة على وصف الأفكار وتوصيلها للقارئ بلغة فصيحة عذبة، أما الثالث وهو توظيف القصص حيث أوجدت فيها حالة انفعالية عالية لكونها تحتاج إلى الجنوح بالخيال والدخول إلى عوالم الشخصيات والكّتاب، وقدرتها على المناورة والانتقال من السرديّة إلى لغة شعرية عالية المستوى.
يشار إلى أن الكاتبة الشابة المترجمة لودميلا ندة درست الأدب الإنكليزي في جامعة تشرين، وعملت على ترجمة العديد من المقالات والقصص إضافة إلى قصص الأطفال والسير الذاتية، ونشرت مساهماتها في دوريات اتحاد الكتاب العرب ودور نشر أخرى، وصدر لها عن اتحاد الكتاب العرب مجموعة قصصية للأطفال بعنوان (قلب بطل).
متابعة أخبار جورنالك على تلغرام https://t.me/Gornalak
0 تعليق